Dantovo InfernoOblíbit
| Publikováno: 16. května 2010 22:41Průměrné hodnocení: 9.7, hodnotilo 3 uživatelů [detaily] |
Inspirace nápisem, který se podle italského renesančního spisovatele - D.Allighieriho, skví na pekelné bráně.
Mnou vchází se do trýznivého města,
popelem krytého, Stínem zavátého.
Lemovaného řadou karyatid,
postav trpících, v mukách zkroucených.
Krví zbroceného, řetězy jatého,
zhyň hříšníku! V mukách nekonečných!
Mnou vchází se do věčné bolesti.
Zde duše tvá pokoje nedojde,
a tělo na kusy, na kusy mnohé,
rozcupováno bude.
Jen pohleď! Hleď, na utrpení věčné.
Sůl třená do krve, spálí tě poprvé,
řetězy žhavé, pak rány sečné.
Mnou vchází se k těm, jež Bůh věčně trestá,
nekonečná, strašlivá, krví lemována,
jest jejich cesta.
Za živa hřešili, krutí a bezcitní.
Po smrti však za Branou, zří svou duši bezbrannou,
po spáse volají, ústy němými,
ač slepí, vzhůru hledí. Klidu však nedojdou.
Mnou dal Pán průchod spravedlnosti.
A ta soucit nemívá. Krutá je,
strašlivá. Četl jsi hříšníku,
nápisy na Bráně? Všichni ví,
Spravedlnost slepá bývá, než zde,
každý sobě, píseň smrti zpívá.
Neboj, i ty, vystoupíš ve chóru!
Jsem z boží moci, dílem Lásky jdete,
diví se zástupy. Láska že stvořila
Inferno trpících? Tak nás Bůh miluje,
až muka nám připravil - nekonečná?
Praví Brána: Bůh Lásky měl pro vás dosti,
když živi jste byli, vy však naň.
Nedbali jste, v marnosti, hrdosti,
sami stvořili jste, proti sobě zbraň!
Jsem sklenuta nejvyšší moudrostí.
Láska mne stvořila, Moudrost mne činí,
strašným místem pro hříšné, zde trpí ti, co jsou vinni.
Není zde útěku, záchrany, úlevy,
navždy zde zakotvíš, a přece nezemřeš.
Nedobře činil jsi, na Boha nemyslils,
teď lituješ. Když kráčíš zástupem
mrtvol žijících.
Patřím k těm věcem, které v tomto světě,
stejně jako Bůh, jsou a býti musí.
Ve mně duše hříšné, zkřivené a pyšné,
nejedno, leč stovky, utrpení zkusí.
Jak sochy mlčící, jak rádi by křičeli!
Musí však, navždy, trpět tiše,
v mukách stát, v pekelném průčelí.
Jsou od věků. A navždy potrvám.
Navždy zde musíte, za svoje konání,
poslouchat své a svých
bratrů, sester zmučených, sténání.
Slzy chladné kanoucí, padající na tváře,
pálí co louč planoucí, zde na věky věkoucí,
hledět budeš, Smrti do tváře!
Zanechte naděje, kdo vstupujete.
Zde váš život ukončen, bude takový,
jak znáte jej. Nezemřete, to spása vaše,
byla by, největší. Poklekni před Bohem,
duše hříšná, zčernalá skutkem zlým.
Poklekni, pokání čiň! Dnes, zítra, rok za rokem.
Dny vám zde poplynou, žádná noc, ni svítání.
Vejděte hříšnici, Branou s nápisem.
Vejděte!
A buďtež zde vítáni!
Komentáře, názory, hodnocení
Eygam - 23. června 2010 17:57 | | |
|
| Occultist: To máš úplnou pravdu, protože "záleží možnost utvoření přídavného jména přivlastňovacího na obvyklém (tradičním) způsobu skloňování" je přesně ten důvod, proč to má být Danteho. |
|
| Tak si to Snowe ten svůj odkaz přečti sám. Kokrétně tuhle část: U mužských podstatných jmen končících v 1. pádě na -e, -i nebo -y záleží možnost utvoření přídavného jména přivlastňovacího na obvyklém (tradičním) způsobu skloňování: Morseova abeceda; Bernoulliho rovnice i Bernoulliova rovnice; Arnovi přátelé i Arneho přátelé; Verdiho opery, Valéryho poezie. |
Snow - 11. června 2010 21:02 | | |
|
| |