| |||
Dva na koni Falmaar, Lyonesské stáje, Morgany nastupující ruměnec mne povzbuzuje v mé přirozené bujnosti. Kdyby tak věděla, jak moc se mi zamlouvá. Vším co činí, taková jaká je, když z ní její nastávající sejme okovy upjaté morálky. Schválně jsem ji dal na výběr mezi hodnotným fantem koněm, a osobní věcí, košilí. Zajímalo mne co sobě zvolí, jako pro sebe fant cennější. Záleží ji na vlivu a majetku, či pouze na mne? Potěšen jsem její volbou, kterou dokonce umocní podmínkou, žádá přímo tu jenž lehce propocenu, je opravdu vedro, mám právě na sobě. Můj pohled zahalí úsměv široký, zrakem však probleskuje čisté živočišná touha po této ženě. Mé budoucí ženě. Už jen pouhý fakt tento mne opíjí. Toužím po ní, toužím se jí dotýkat, toužím zlibat šíji její, kterou díky prosbě mé, a kvůli mně sama odhalila. "Jak ti říkají doma, miláčku? Morgana je tak tvrdá, chci tě něžně a živelně hladit svým oslovením. Chci tě líbat tvým jménem, pokaždé když ho vyslovím." Se žhnoucím pohledem žádám ji o cosi velmi důvěrného. |
| |||
Oběti Falmaar, palác de Croix Na rtech se mi mihne pobavený úsměv – jen krátce, jen na okamžik, než ho nahradí snad až příliš vážný výraz, když Nicandros řekne, že bude doufat, že neskončí v dračím chřtánu. „Ah, to doufejte, nic jiného vám ostatně ani nezbyde, pokud se mi svěříte. Nic totiž neslibuji.“ |
| |||
Zůstaň, jaká jsi Falmaar, palác de Croix, salón Vanessa je tak okouzlující, když přijímá mé vyzvání k tanci, k útěku z chapadel toho křupana. Její bratr se naštěstí zrovna věnuje něčemu jinému, tak nečiní žádných trapných překážek, svou nabubřelou hloupostí. S radostí jej odignoruji. Mám své blankytné oči jen pro půvabnou Vanessu, jíž dokonce i utrpení a ponížení sluší. Má můj veliký obdiv. Před chvílí držela se Van své opory v mém rámu, teď je to ona sama, která drží mne, abych nešel na smrt pro lepší svět. Vyplísní mne s láskou. Vím, že má pravdu, tyto skryté věci a jejich dopady ovládá daleko lépe než já. Počnu se topit v kalné vodě jejích očí, záměrně, a rád. Ve slatinách mění žádného polovičatého rozhodnutí, ani činu, a každý krok může být smrtící. Sleduji její opojné rty, a jakkoliv to zní bláznivě a nehorázně, nejraději bych jí právě teď políbil. Skloní hlavu svou na mé rameno. "Možná, ale já také nejsem bezbranný!" Vzdor tepe mými zraky i žilami. "K čemu je rytíř, muž, když nemůže bránit dámu!" Vzdor žíznivého poutníka naplní můj nebesky modrý pohled, i hlas můj. Jistě jsem vůči tomu bastardu v nevýhodě, pro své dobré srdce, a protože mi záleží na lidech, co mám rád. To však nesmí mne brzdit v konání toho, co je správné. Pak se náhle zahalí smíchem, snad až afektovaným. Otázky zaplaví mé oči. Nerozumím té reakci. Mluví zcela jistě z cesty, z šíleného bolu svého srdce. Z krutého nastavení světa, do něhož se hříčkou osudu zrodila své matce. Zmatek ovládne celou mou bytost. "Neříkejte takové nesmysly," možná jsem krutý, ale věřím, že tváří v tvář zlu, je třeba být jadrný, přímý, prostý klamu a kliček, "co záleží na názorech pár panáků a paniček? Co to vůbec znamená ona 'pověst'? Srdce je to na čem záleží! A to vaše bije silně a pevně, všemu zlu navzdory. Jistě se najde! Nebude jeden, a nebude to hlupák. Jen uvidí, co je zřejmé." Hrozně blábolí, a mne to drtí srdce, protože tuším proč z ní odpadávají právě takováto slova. "O Talismana bych se nikdy, a s nikým nevsázel. Je pro mne víc než přítel, několikrát mne zachránil život. Ale to Vy jistě dobře víte. S pravými hodnotami se nehazarduje. Jen pokud je zoufalství neúnosné." Obejmu ji svýma očima barvy nebeské klenby, dám jí zakusit, že vnímám její zoufalství. Možná ji to naštve. Ona neumí prohrávat, natož si přiznat, že její zoufalství někdo vidí. Ačkoliv ji nesoudí, a ani přímo nelituje. Vím totiž, že ona nakonec zvítězí. Všechno zlo co musela spolknout, to vše se promění, a částečně již dávno proměnilo, na její sílu porazit zlo ve svém okolí, a možná i ve světě. "Zůstaňte jaká jste, to mi stačí. Bez vás by svět nebyl úplný. Řekl bych, měňte se jen k lepšímu. Ale nejsem naivní. I dobrý svět potřebuje své ostré dýky, a meče. Aby bránili ty, kteří to potřebují, a sami nesvedou. Zůstaňte jaká jste, to mi stačí. Bojujte svůj dobrý boj. Za sebe, za nás, za všechny, co to potřebují. Jen na nás záleží, jak neložíme s časem, který nám byl dán." |
| |||
Skandální návrh Falmaar, palác de Croix Rafaelo mě ujišťuje, že ničeho nečiní polovičatě, což mě samozřejmě těší, a co je ještě lepší, svými dalšími slovy mě rozesmává. „A to jste kde viděl, aby vám někdo huboval a přitom vás držel v náručí? Ptám se, abych věděla, kam mám jet na cesty, jistě bych se tam přiučila něčemu novému, protože jinak si to dovedu představit snad jenom ve chvíli, kdybyste dělal něco strašlivě hloupého a nebezpečného, jen taktak unikl s holým životem a dotyčné se strašlivě ulevilo. Ale já nevěřím, že byste byl vůči výjimečným ženám tak nezodpovědný a takové věci dělal. Přinejmenším ne úmyslně! Co příroda či osud chce, inu…“ Rozmarně pokrčím rameny a zvesela na něj nakrčím nosík. Co příroda či osud chce, proti tomu by byla škoda bojovat! |
| |||
Úsměv vlajkonošem Falmaar, Lyonesské stáje, Komorná Jenny je bezesporu razantní, a z gruntu hodná ženská. Komanduje i velitele gardy, a ten po domluvě s místním personálem její rady oslyší. Neb přesunout kočár i s gardisty do stínu jedné z budov na rozlehlém nádvoří v tomto horkém červencovém dní dává více než smysl. Vcelku obdivuji grácii, s níž Lady Westray, svou více než činorodou komornou pošle do patřičných mezí. Já bych tak uhlazený a jemnocitný nebyl. Skoro mám až pocit, že by Jenny nejraději zorganizovala i mne. Hubička ji jede jako šlejfíř. Věnuji ji lehký, byť vcelku odměřený úsměv. Myslím, že to je skvělá služebná, leč potřebuje pevnou ohradu, pro svůj entuziasmus. "Zvete mne v vlastní skromné hostině? Jak srdečně velkodušné." Musím se široce usmát. Je zábavná. "Jsem opravdu potěšen, ale to spíše pozvu já vás, k malému občerstvení. Pro lidi, i pro koně." Pár mých pokynů, a Majordomus zámečku uvnitř stájí již rozehrává svůj dokonale sladěný orchestr sloužících. Kočár i s gardou jsou přesunuti do příhodné, ve stínu podložené části nádvoří, aniž by bránili provozu stájí. Koně zapřažení v kočáru i jezdečtí, dostanou vaky s vodou i ovsem. Dokonce ku stěně přinesou stůl a lavice. A kuchta s číšníkem přináší malé pohoštění pro doprovod komtesy Morgany Andaryon. Jídlo, pamlsky, víno, pivo i ovocné šťávy a vodu, přímo z kuchyně blízkého zámečku. Tím jsem s činorodou komornou prozatím skončil, nyní věnuji svou pozornost zcela a pouze půvabné Lady Meredid Westray. "Moc ráda si s vámi vyjedu. Bude mi opravdu potěšením." Nemusela by to ani říkat, doslova to sdělení září z jejích očí, úsměvu, i z celého postoje. "Jsem poctěn, Má Paní. Nejspíše na ně narazíme. Zdejší parky nejsou tak rozlehlé, zvláště pokud jedete na koni. Jestliže si však myslíte, že bychom jim raději měli ponechat dostatek soukromí, řekněte. V tom případě se pokusím ono soukromí snoubencům i nám zajistit." S lehkým úsměvem ji ponechám, aby dodala pokyny svým sloužícím, zvláště když o tento prostor sama požádá. |
| |||
Vítané rozptýlení Falmaar, Lyonesské stáje, Středa 7. července, kolem třetí odpolední, slunečno, horko, vánek Valerián "Rys" de Raell, Meredid Westray, James McTavish, Jenny, služebnictvo rodu de Raell Když Morgana s Viktorem tak rychle odjedou, zmítají mnou rozporuplné pocity. Na jednu stranu jsem ráda, že Morgana na Viktora evidentně zapůsobila, a přes svoji ne zrovna příjemnou reakci na moje rady se vlastně chová přesně tak, jak jsem jí radila. Ale jak mne tu zanechala... Tak já si tedy nevyjedu, pomyslím si rozmrzele a chystám se sesednout z koně. "Moc ráda si s vámi vyjedu. Moje paní, komtesa Morgana Andaryon, před chvílí odjela s vévodou Viktorem a zanechala mne zde osamocenou." A teď si někde užívá rychlou jízdu a vítr ve vlasech. Také si chci užít nějaké dobrodružství, a zdá se, že možná bude příležitost... "Bude mi opravdu potěšením," a víno si můžeme dát potom. Popojedu se svojí klisnou blíže k svému zachránci. |
| |||
Dobré srdce Jenny Falmaar, Lyonesské stáje, Jen co nás naše paní odkluše se svým snoubencem zvesela do parků a ztratí se nám z doslechu, přesouvám svou pozornost na paní Meredid. Ač ji lady Morgana pěkně usadila, ona je pořád v pozici mi rozkazovat, a není pro mně záhodno si ji nahněvat. Chvíli mlčím, dám jí možnost se v duchu sebrat, a až pak jí, jak tak sedí na koni jako oškubané ptáče, bez kloboučku i kabátce, a je zcela nesvá, oslovím. A naštěstí jsou Vévodovi lidé tak dobří, že mých proseb opravdu vyslyší, a tak mohu Meredid vrátit její věci, a pomoci jí, se poupravit. Pak popojdu kousek k Jamiemu, který by nejspíš měl velet, ale nejspíš si teď taky neví rady. Zdá se, že bezprostřednost naší paní, vyvolaná bezprostředností jejího budoucího pána manžela, vypálila rybník hned několika lidem na tomto nádvoří. Konečně z kočáru vystoupím a vydávám se zpět ke svojí kobylce. |
| |||
První meč Lyonessu Falmaar, Lyonesské stáje, Zatímco komtesa Morgana zanechala svou dvorní dámu Meredid i s doprovodem na pompézním a rozlehlém nádvoří Lyonesských stájí toho letního teplého odpoledne, a vyrazila si s Vévodou Victorem závodit do přilehlých parků. Zanechala ji zde svůj samolibý úsměv, a dost možná ji obrazně uvázala za vodítko, aby se jí ta čuba snad nezaběhla. A rázem byla s pánem stájí, a svým nastávajícím manželem, kdesi pryč v zeleni pečlivě střižených a starostlivě udržovaných lyonesských parků. Meredid obnažená, zbavená svého kabátku a kloboučku zde zůstala sama. Tedy, až na kapitána komtesiny gardy McTavishe, pár gardistů v barvách Andaryonů, hnědé a blankytně modré. A také komorné Jenny, která se bez skurpulí na plánovanou vyjížďku šlechty za hradby Falmaaru vetřela, s neodbytností sobě vlastní. Jenny si užívá i to nenadálé čekání, nic ji nemůže zkazit pozitivní náladu, neb je přesně tam kde chtěla být, v sedle bujné kobylky, přesně jak si sama přála. Lady Westray stále v sedle své klisny rozhlíží se po nějakém tom rozptýlení, lhostejno jakém.
A rozptýlení přijíždí. V podobě štíhlého šlachovitého rytíře ryšavých vlasů, čtyřicátníka v největším rozkvětu mužných sil, v němž se snoubí zkušenosti se silou osobnosti. Auru charakteru rytíř dozajista má velkou. Kdyby i to nestačilo přijíždí na naprosto úchvatném hřebci, polotěžkém černém ryzáku. Válečný oř jezdce nese s ladností lyonesských koní z nejušlechtilejších chovů. Jezdec se nesnaží udělat dojem, přesto jej činí. Jde o prvního šermíře Lyonessu, výtečného četnými bitvami vyzkoušeného bojovníka, a jednoho z nejlepších vojevůdců tohoto proslulého velkovévodství, kdysi království, jež rodí ty nejlepší rytíře v říši. |
| |||
Bez pozlátka i vzletných slov Falmaar, pracovna Matta, salón Už když hovořil jsem horoucně ku své milované, samotného napadlo mne, zda nenechal jsem se příliš láskou naší unést. Violet vždy byla laní plachou, a já na ni hrnu své city až nezřízeně. Láskou plně opit, v jejich paprscích se bezstarostně hřející. Já však nemohl jinak, věčná láska prochází mnou, a zcela přirozeně se vylévá skrze srdce moje do okolí. Tak to cítím, tak to žiji. 'Čas pro nás oba, skutečně a bez pozlátka či vzletných slov vidět toho druhého.' Ta slova trochu mne překvapí, jak bychom snad nyní na sebe růžovými brýlemi hleděli? Nemám ten dojem. V duchu však mávnu nad tím rukou. Chce jistě dát nám onen čas k poznání, nic jiného za tím není. "Dáme si ho oba." Rozhodně a s laskavostí padnu do očích jejích toužebných. "Skutečné lásce čas neublíží, jen ji posilní!" Nepochybuji, že naše láska skutečná je. 'Bez pozlátka či vzletných slov.' Tak se k tomu postavím. To mi bude opravdu vyhovovat, neb ani básník nežije vždy na obláčku vzletných emocí. Znovu ji lehce políbím, snad pro povzbuzení, nám oběma. S nadějí a radostnou jiskrou v očích prohlásím. "Půjdeme tedy zpět do společnosti, má milá." Nabídnu ji rámě své, a do salónu k ostatním míříme. Kníže z Troy, Lady Xanthé a kapitán Nicandros chybí, však jakýsi rytíř přibyl. Stále s Violet v rámě svém se mu představím, coby hostitel a baronet Mathieu de Croix, Violet představím též, sir Diego se nám představí také, poněkud ledabyle coby bratr Lady Vanessy. Mrknu vesele na svou sestru. Pán domu se jí vrátil, celý, a poměrně brzy. |
| |||
|
doba vygenerování stránky: 0.18040013313293 sekund