| |||
|
| |||
Rozverná Paní domu Falmaar, Královské zahrady, Palace de Croix Lady Vanessa se do mne se smíchem zabalí, jako do své oblíbené heboučké deky. Hlasem medovým potvrdí mou drzost důvěrně ji oslovovat. Je tak sladká, že si musím dát pozor, bych se v tom kořenitém medu neutopil. Hodlám se před vámi Vanesso plazit, počítá se to? Zaševelím rošťácky. Rafaelo tedy oficiálně povolen. Konečně, říká mi tak kdejaká květinářka, šenkýřka či lazebnice, tak proč dělat se jménem drahoty? Hmm... Van... doslova se pomazlím s těmi pár písmeny. To se k Vám vyloženě hodí Má paní. Zakřením se, jak tak kráčíme zahradami. Tak to je smutné. Dodám poměrně vážně. Něco mi však říká, že hledat ji snad ani nelze. Spíš jde o to být připraven, ve střehu. Použiji mne blízký šermířský slovník. Když pak Láska ta jde zrovna kolem, abychom jí nepropásli, neboť se právě horečně zabýváme něčím jiným. V tom bude asi ten vtip! Zas se vesele a rád vrátím k žertovnému tónu řeči, jež mne většinou charakterizuje. Takže klíčem je všímat si detailů, to by vám i mohlo jít, že? Mé živé oči nestoudně vyhledají ty její zelenošedé. Když kočáry vyrazí, přidá se k nám na poslední chvíli rytíř lady Violet, Norman z Inn. Zaujme i s koněm místo vedle koče, a tu a tam cosi prohodí se svou paní. Cítím jisté napětí mezi ním a Vanessou, ale nevěnuji mu pozornost. Černovláska je zcela zaujatá hřebcem rytířovým. Jde vskutku o překrásné zvíře, to nepochybně. Když se Van přeptá na jméno, muž v tyrkysovém kabátci s mírným úsměvem odpoví. Má. Je to Talisman. Po chvíli dodá měkce se usmívajíc. Při odpolední vyjížďce se na něm můžete projet, Má Paní. Pak se opět vrátí k rozhovoru s lady Violet. Cestou k paláci udržuji jen konverzační hovor. Ač slovem vládnu stejně mistrně jako kordem, umím i mlčet. Palác de Croix je překrásný, honosný tak akorát. Jeho Paní je v rudé a zlaté nepřehlédnutelná kráska. Držím se tak nějak v pozadí za ostatními hosty, přesto si mne půvabná hostitelka sveřepě vyhledá, by mi zlíbala tváře. Uvítací políbení po lyonesském způsobu mne nikterak nepřekvapí, vím že rod de Croix původně z Lyoness pochází. Co mne však zaujme velmi, je ten nezbedný vábivý pohled mezi polibky. Kupodivu mi vezme moji vyřídilku, a tak na její slova neřeknu nic. Jen úsměv podmanivý jí bude odpovědí. Zvědavě se smějí také oči moje. Přistihnu se, že má levice při tom vítání, zcela mimovolně obejme jí v pase, jak nějakou děvečku. Mám co dělat, bych jí nezlomil v hlubokém lyonessáku (francouzký polibek), aby viděla jaké vítací zvyky preferujeme "u nás". Naštěstí se kvůli početné společnosti ovládnu, má paže neochotně opustí útlý lákavý pas rozverné brunetky. Něco na té ženské je, jen nevím co. Nu, mám celé odpoledne, abych na to přišel. Ten její pohled mám pořád před očima. Salón je nachystán překrásně, se vší pompou, přesto však je zde útulno. Silvia se samozřejmě věnuje jako Paní domu všem hostům, zvláště pak svému bratru a lady Violet. O to větší mám možnost si ji prohlížet při každém gestu, pohybu, pohledu jiskrných očí. To také nepokrytě činím. Ta žena je hanebně rozverná, ve skrytosti nestoudná, přesto tak půvabná, a pro mne velmi lákavá, vábivá. Neoslovuji ji, jen se kochám její přítomností. Těmi drobnými detaily, které z ní doslova srší na všechny strany. Úchvatná podívaná. |
| |||
Pohostinnost Falmaar, Citadela, královské zahrady, palác de Croix Se smíchem se zavěšuji do seňorova rámě. „Smíte,“ svolím k intimnějšímu oslovení, „zvláště pokud se mi hodláte kořit. A když vám já budu moci říkat Rafaelo, možná vám i odpustím, kdyby vám někdy z rtů vyklouzla Van.“ V městském sídle rodu de Croix se nám dostává neskutečného přivítání. O kráse paláce ani o úmyslech našich hostitelů nemůže být sebemenších pochyb. Paní domu je k tomu velice otevřená a přátelská, její přivítání polibky si vyslouží můj tichý, uvolněný smích, a to přestože ji podezírám, že seňora Rafaela chtěla políbit mnohem více než mne. To jí totiž nelze vyčítat. |
| |||
Drazí hosté Falmaar, Palác de Croix Už jedou. Nikdy jsem neslyšela nic horšího. Náhle se mi nervozitou stahuje žaludek. Princezny, Mattova vyvolená – nejsem si jistá, co z toho mi nahání větší hrůzu. S docela nevinným úsměvem pak ustupuji a obracím se k lady Vanesse, abych ji přivítala obdobným způsobem, třebaže ledabyleji. Moudře se přitom vyhýbám pohledu svého bratra. A když se vydáváme do salonku, pociťuji skutečnou pýchu nad prací, kterou všichni odvedli. A až když všichni zasedáme u stolu, obracím znovu svou pozornost k tomu, co mě přeci jen zajímá nejvíce: k Mattovi a jeho Violet. Bože, jak se na ni dívá! |
| |||
V zahradách Falmaar, Palác de Croix Při aranžování květin stále paní domu chybělo jisté barevné spektrum k úplné dokonalosti. Marius řezal co mu přišlo pod ruku. Tedy v jistém okamžiku již v róbě oděná Silvia vyrazila sama do zahrad paláce de Croix, pro ty chybějící květiny. Marius zde pobíhá se zahradním nožem v ruce, zatímco hudebníci právě ladí nástroje pod dohledem Malcolma v zahradním altánku. Silvia Svižně probíhám dveřmi ven na zahradu. Tak tedy končí moje předsevzetí, že nechám květiny na ostatních. Slíbila jsem ovšem Hetty, že si nezašpiním ruce, ostatně vítat hosty s hlínou za nehty nechci ani já. Hudebníci již hrají. Znějí výtečně, to uznat musím. A představa, že si dnes ještě i zatančím… Řekněme, že se mi neprotiví. Naše hosty – naše, musím si to připomínat, ne Mattovy, ale naše, v kole uvidím ještě raději. Tanec o nich jistě mnohé prozradí. Malcolm Malcolm přivítal sestru svého pána s vřelým úsměvem, je to sice ještě mladíček, ale chování má na svůj věk i původ z divokého konce světa, již teď vytříbené. Je natolik chytrý, aby dokázal své vyjadřování plně přizpůsobit tomu, s kým právě hovoří. To mu ulehčí domluvu takřka s kýmkoliv. U Lady Silvie tedy odloží pragmaticky nějaké přehnané slovní obraty, neb ví, že současná Paní domu si na vytříbenou mluvu nepotrpí, spíše naopak. "Neřekl bych, že jsem nějaký znalec hudby, Má paní. Vcelku dobře zpívám, a trochu hraju na loutnu. Spíše znám ty správné lidi, kteří usměrnili můj výběr hudebníků. Taky mám pocit, že Majordomus Foye mi muzikanty svěřil, protože někdo na ně dohlídnout musí. Takhle se navíc, ani já sám nepletu v domě." Hlasitě srdečně se rozesmál, uvolněně jak takový mladý blonďáček umí. Ten hoch má své kouzlo. V jeho blízkosti jako by z tebe nežádoucí břímě hostitelky na okamžik spadlo. Má dar nacházet společnou řeč, je empatický. Ani nevíš jak, ale jeho blízkost ti uleví. "Myslím, že hostina, co nás čeká dopadne fantasticky. I já proto udělal a udělám maximum. Nezávisí všechno jen na Vás. Všichni se chceme předvést v tom nejlepším světle, byť každý z jiného důvodu." Jeho bezstarostný úsměv je odzbrojující, a dodává nezměrný klid. Silvia Spokojeně v odpověď přikyvuji. „Umět zpívat a hrát je mnohem lepší, než hudbě rozumět,“ usoudím. „Doufám, že se jí rozumět nebudeš snažit, dost možná by to zabilo veškerou vášeň, kterou můžeš z hudby pocítit. To by byla škoda.“ Malcolm "To jistě, každý hudebník to zná, lhostejno jakým mistrem je či není. Když rozezním nástroj, jak bych se dotkl samé podstaty světa i sebe samého." Řekne klidně, a pak rozhodně dodá. "To nemohu slíbit Má paní, neb více znalostí nabízí i více řešení. Přesto ztratit vášeň by byla újma, to nepochybně." Koukne se na tebe tak, že možná i uvažuje, zda bys mu s tím rozvojem vášně nepomohla ty sama. To, že se Lady de Croix nebere příliš vážně mu okouzlující úsměv ponechá na mladistvé tváři. "To ano." Podotkne ohledně Majordoma. "Tak sehnal jsem vynikající hudebníky, to snad má nějakou váhu, či ne?" Zahlaholí vesele. "Samozřejmě nějaké informace mám, pobývám na královském dvoře poměrně často, a nebojím se ani hovoru s trhovci, či kýmkoliv jiným. Avšak drby neroznáším, Má paní." Je to šikovný mladík, to je zřejmé, však ani takt mu nechybí. Silvia „Kdo to umí se strunami, umí to i se ženami,“ řeknu zvesela. „Jsem slyšela,“ doplním ještě. „Tak třeba ti to někdy bude k užitku.“ Malcolm "Myslíte, Má paní?" Zakření se mladíček, a lehounce se zardí, ale ne moc. Oči živé mu zajiskří. "Možná i teď." Skoro to vypadá, že se pokouší neuměle o flirt. V komunikaci je přeborníkem už teď, ale ženy, to je pro něj zatím území neprobádané. Lady Silvia má v sobě jakousi přirozenou štěklivost, jiskru, která zvlášť nezkušeného mládence přitahuje jako světlo svíčky můru. Hudebníci jako sbor odvětí Paní domu. "Velmi rádi svlažíme hrdla, Ctná Paní." Malcolm je mistr slova, a tak své pochybení bravurně obrátí v příležitost se své Paní dvořit. "Jsem to já ale nepozorný! Jistě trocha vína a vody na ředění určitě přijde hudbě vhod! Jste úchvatná Mylady, překrásná ve své vnímavosti i v šatech těchto. Nesmírně Vám to sluší. Když dovolíte doběhnu pro obé, mám Vám přinést pohár, bychom se i my osvěžili v těchto horoucích zahradách?" Zapalují se mu lýtka, to nepochybně. Je milý ve své mladické nerozvážnosti. Pokud je mu dovoleno odběhne a vrátí se se svěžím lehkým zlatým andarským (cca Ryzlink rýnský), i s karafou studené vody. Pokud má dáma zájem nalije jí i sobě, zbytek doručí do altánku muzikantům. Silvia Na rtech se mi mihne pobavený úsměv. „Slyšela jsem to. A umět okouzlit ženu, to se musí hodit i takovému diplomatovi, jako jsi ty.“ Nehodlám ho nijak odrazovat. Takovému pulci ostatně jenom prospěje, když se trochu osmělí. A jestli si to chce vyzkoušet na mně, přeci mu to nebudu kazit. |
| |||
Nabitý energií Falmaar, Citadela, Palace de Croix Kuchta Siv, nyní lazebnice, mi připravila lázeň snů, jinak to nazvat nelze. Vonné oleje, horká voda, byliny, svíčky, a navrch její venkovský půvab urousaných sukní, a více než volné haleny. Vzal jsem si rád co nabízela, a co poskytla, až na samé dno mých i svých tužeb. Je starší než já, nijak zvlášť pěkná, ale ví víc než dobře, co muž potřebuje. A to mi dala v míře nekonečné, živelné až brutální. Po něze nepřeberné mé paní Violet, která ženou již je, ač nevědoma si toho, co vše to vlastně obnáší. Tak milá ku mne byla, až pudy mé rozbouřila. Co nemohlo proběhnout mezi námi, to prostá Siv znavenému kurýru poskytla. Však ani já jí nešetřil, vědom si hodin a důvěrností od Violky nadcházejících. Musel jsem se do dna vybít, a to se také s kuchtou vlasů barvy slámy povedlo, nadmíru. Arne sic prskala, ale to mi bylo jedno. Slastně znaven i občerstven zároveň, z koupele voňavý, prachu cest i potu načisto zbaven, jsem jediný zde svůj slušný oděv oblékl. Pořídil mi ho sám lord Nicolas, a je v barvách rodu Rosier. Na mne možná až příliš zdobný, ale darovanému koni na zuby nekoukej, jak se říká. Můj oř jako šíp prolétne Dračí branou, abych ostrým trhnutím jej rázně zastavil poblíž kočárů, až kamínky zahradních cest odletí. Jsem zde tak akorát včas, všichni už v koče ty nasedli, včetně Violky. Jakýsi hejsek jí poboku. Zůstanu tedy na hřebci svém, s tím že zaujmu pozici vedle své paní, v kočáře sedící. Má Paní, jsem zde! Velmi Vám to sluší, stejně jako i dámám ostatním. Zdravím ji vesele. Je překrásná, a dokonale ladíme. Pak mírnou úklonou pozdravím onoho hejska vedle ní. Norman z Inn, můj pane, osobní rytíř Lady Violet. Baronet se mi představí, a pozve mne na oběd, neb prý bude hostitelem naším. Krátkým pokývnutím stvrdím svůj doprovod Violky. Pak kočáry se rozjedou. Mne neznámí mi jistě představeni budou v cíli našem. Princezno Rhae, lady Vanesso! Dámy, pánové! Pozdravím krátce ostatní hosty než se vozy rozjedou.
Palác de Croix je skvostné vzdušné sídlo obklopené parky, v tomto horkém dni vskutku ideální místo pro příjemný oběd s přáteli ve vybrané společnosti. Místní Majordomus vše pojal velkolepě, a tak nás očekává špalír všech sloužících. Hudba vyhrává jak by přijel sám král, a v centru toho všeho nás očekává zřejmě Paní domu. Úchvatná brunetka v rudozlatých šatech. Po úvodních ceremoniích a představování jsme uvedeni do skvostného salónu, jehož všechna vysoká lyonesská okna jsou otevřena do poledních letních vyhřátých zahrad. Muzikanti stanuli na terase, aby zajistili příjemnou hudbu společnosti, tak aniž by ji rušili. Usednu při tabuli po boku své paní, jak je zvykem. |
| |||
Při česání vlasů Falmaar, Palác de Croix Hetty "Myslíte, Má paní?" odpoví s úsměvem Hetty, ale je znát, že ji tvá slova potěšila, dost možná to vidí podobně. Jenže tato tmavovláska vždy stála pevně na zemi. "I kdyby tomu tak bylo, pak na rozvoj talentu je třeba učitel, a na dobrého já nemám." Celé toto konstatování vyzní do ztracena, nejspíš zcela záměrně. Skoro se nabízí, aby to sama baronessa Silvia doplnila, ideálně tak, že to ona najme toho umělce. Po významné odmlce komorná pokračuje, trochu se zasní, její obratné prstíky poněkud zpomalí svou činnost. "Asi by mne lákalo něco co pracuje s materií. Možná malířství, či dokonce sochařství...", při zmínce o práci s kamenem, či hlínou se jí prsty skoro zastaví, "cítit pod prsty tu hmotu, jak mou vůlí nabírá tvar. Ano, to by se mi asi líbilo." Určitě lepší, než vynášet nočníky, pomyslí si, a prsty se opět poslušně rozběhnou. Silvia „Samozřejmě,“ odtuším, „máš moc šikovné ruce. Už jen to, co někdy dovedeš s mými vlasy, je umění. Nikdy nikomu nedovol, aby ti namluvil opak, rozumíš?“ Mluvím rázem zcela vážně. „A věř mi, kdyby se tomuhle, pletení košů, tkaní, paličkování nebo čemukoliv, co tě jen napadne, věnovali velcí páni a velké dámy, nikdy to nebudeme zvát ručními pracemi, ale uměním. Není k tomu potřeba o nic míň talentu a píle než k čemukoliv, čemu se věnují oni. Tedy… my.“ Pohlížím na ni skrze zrcadlo a prohlížím si její krásnou tvář. „S hudebníky je to docela stejné, všimla sis? Nejsou-li někým významným nebo alespoň oblíbencem někoho významného, nikdo je ve skutečnosti neposlouchá. Jsou prostě kulisou pro konverzaci nebo tanec, kterému se stejně přikládá větší význam než hudbě samotné, protože je to zase způsob konverzace. Je to škoda.“ Vím, že to může z mých úst znít pokrytecky – copak nevyužívám výhod svého postavení? Využívám. Ale to neznamená, že před tím zavírám oči. „…prostě bude muset přijet můj starý učitel. A kdybys chtěla sochat… No, je to u žen trochu neobvyklé, ale…“ Nevinně krčím rameny a obracím se zpátky, aby mohla pokračovat v práci. Hetty "Děkuji, Má paní." Odtuší Hetty s potěšením v hlase. Následující projev Lady jí naprosto ohromí, s polootevřenou pusou bez hlesu naslouchá. "To jste řekla moc hezky. Přesto pokud je někdo opravdu nadaný, pak vyčnívá i mezi hudebníky. Třeba taková bardka Joanna od Rudé Růže." Když se Silvia otočí od zrcadla, vidí že má plnou pozornost své komorné. "Váš starý učitel říkáte? Malíř, to by bylo skvělé." A nějaký mladý by nebyl? Pomyslí si. Mlčí však, nechce být nenasytná. "Ano, chtěla bych sochat!" Úplně se pomazlí s tím slovem. "Šlo by i to zařídit?" Dodává nadějně. Pak přijde další otázka na Lady Violet. "Ano, je krásná, takovým tím cudným způsobem," řekne a sleduje kterak paní máchá rukama ve snaze se lépe vyjádřit. |
| |||
Ruch v paláci de Croix Falmaar, Palác de Croix Hetty "Jak pravíte Má paní, přesto vidím mezi rudou a červenou jistý rozdíl v naléhavosti. Je však pravdou, že na takové věci není teď čas." Pronese Hetty klidně, leč rozhodně, a s jemným úsměvem na svých rudých rtech. Komorná při uklízení stihne pohlédnout na Silvii v posteli. To válení se v posteli, a komandování jí jde stejně nejlíp. Pomyslí si. "Omlouvám se Mylady, myslela jsem to dobře, nechtěla jsem být drzá, či dotěrná" klesne do miniaturního pukrle, aby následně své paní byla ku pomoci při převlékání, jak se sluší a patří.
Pak si Hetty přebral majordomus Foye, jehož nervozita stoupá přímo úměrně blížícímu se poledni. Hudebníky dostal na starost Malcolm, blonďatý panoš baronetův. Foye zapojil do příprav bez skurpulí celé osazenstvo paláce. Dokonce slušně vykáže Paní domu z kuchyně, prý aby si neponičila garderóbu, ale možná to bylo proto, aby jí nevyhodil sám kuchař Crystof, ten by volil jistě méně delikátní slovník. Naštěstí v jídelně už se hromadí hotové pokrmy, zde připravené k servírování do salónu. Ten ty je také víceméně připraven. Mariusz spěchá do zahrad pro květiny, jejích aranžování v salónu se ujímá Hetty. Celý palác je v pohybu. Jen muzikanty Malcolm uklidil do zahradního altánu, aby se mohli připravit, aniž by překáželi.
Silvia Při její poznámce o rozdílu v naléhavosti se nemohu ubránit úsměvu. „Že ty skrýváš v duši umělce, Hetty?“ prohodím. Často mi přijde, že jí je na služebnou škoda. Skoro bych jí to řekla, ale jen skoro. Docela jistě to ví: přišlo by mi kruté připomínat jí její pozici. |
| |||
|
| |||
Štastný muž Falmaar, Citadela, Královské zahrady Stála vedle mne, tisknoucí se těsně k boku mému, držíc paži i dlaň mou. Tu a tam oči naše se potkali. Možná až příliš syrově jsem jí zasvětil do svých plánů, ale nevadilo to. Cítím silně už od doby, kdy jsme se před pár hodinami prvně potkali, že teď je ten den, ta správná hodina. Nic nemůže být učiněno špatně, ukvapeně. Sama nebesa nás spojila, všemu a všem navzdory. Poznání to mne naplňuje neochvějnou jistotou, že vše je i bude jak má být. Nikdo a nic nemůže bojovat úspěšně proti nám. Jak je psáno: "Když Bůh s námi, kdo proti nám?" To doslova září z mé bytosti, z mých očí, slov i gest. Že je vše jak býti mi potvrdí sama Xanthé, když vyzná, že příslib dětí nebyl jí blízký až do dnešního dne, právě do toho dne všech dnů. Jemně se usmívám na její slova, a volnou levou rukou hladím paži její, jemně svými hrubými bříšky prstů. Ten čas přijde, ba co víc pomalu už přichází, každým naším nádechem. Řeknu s jistotou v hlase. Mé oči se vědoucně smějí. Uneseš, ponesu tě! Dodám vesele, a když zmíní mého přítele a cupitání tuctu dětských nožek, už se chechtám na celé kolo. O tom nepochybuj! Bude jim skvělým strýcem, a chlapcům učitelem. Eh, víš Xanthé, jak moc se mi zamlouváš? Určitě to víš! V té chvíli otočím se k ní čelem, obejmu jí pevně v pase, a zdvihnu do výše silou svých paží s posledním svým slovem. Pak zatočím se s mou milou. Jak by na okamžik létat mohla. Čistě jen pro naši společnou radost. Pak opatrně postavím jí zpět na zem. Oči mi září nefalšovaným štěstím a radostí. I zavinu jí do své široké náruče. Když propustím ji, opět staneme vedle sebe, hledíce do zahrad. Náhle ukáže jakousi postavu, nejista si. To musí být on! Smetu se smíchem její pochyby. Jdeme má Lásko! A už kráčíme dolů z kopce. Jakmile nás kryje stromoví, vezmu ji do náruče, a rázným krokem mířím cestou hájkem k Citadele, kam mířil i dotyčný bratr její. Průzorem mezi stromy zahlédnu, že provází jednu z Princezen. Jakmile stromy a keře končí, opatrně postavím jí na cestu. Rámě nabídnu, jak sluší se, tak dojdeme ve vší noblese ku kočárům. Baronet de Croix, Rafaelo i ser Nicandros vítají princeznu a dvorní dámu její. Kapitán Talaros plně zaměstnán je princeznou, tak má žádost k němu počkat musí. Možná i v tom je úradek boží. Tedy nechám básníka, aby nás představil, a ten tak i činí. Potom sám očekává ještě dámu svojí. Následně kočáry vyrážejí. |
doba vygenerování stránky: 0.16369080543518 sekund