| |||
Mužská krutost Falmaar, Palác de Croix, terasa, malý taneční sál, Silviina komnata Překvap mne! Ohrom! Ale v dobrém, prosím tě. „Jednou jsem tak přemýšlela, Z veselé melodie mne doslova vytrhuje příchod Hetty. Napadá mě, že mou píseň slyšel François a poslal ji za mnou. Z poloviny se k ní obracím. „Jak se ti to líbilo, Hetty?“ ptám se. |
| |||
|
| |||
Jasná zář Falmaar, Citadela, královské zahrady Nekráčíme zahradou příliš dlouho, když se Nicandros projevuje jako skutečně pozorný doprovod. Jeho slova přichází jako překvapení a jen podtrhují jeho exotičnost ve dvorských zahradách. Který z pánů zde by podporoval takovou nespoutanost? Snad jen můj strýček. A bratr – ne, ten jistě ne, Luke by jen velkoryse předstíral, že mne nevidí. |
| |||
Spravný čas, místo i společnost Falmaar, Královské zahrady, Je horký letní den, a k tomu pravé poledne. Ačkoliv vane mírný větřík, a kolem nás je zeleň, více než často osvěžená zahradními fontánami, i tak je skutečně teplo. Mám pocit, že čas skoro neběží, tak moc mi je s princeznou dobře. Ačkoliv oběd u básníka bude jistě vynikající, a v zajímavé společnosti, tak každým okamžikem po boku této úchvatné dívky, sílí ve mne touha poobědvat jen spolu s ní někde v zahradách. Její napětí částečně přechází i na mne, přestože jinak zářím klidem. Částečně kvůli mé přirozené povaze. Částečně proto, neboť jsem si naprosto jist, že jsem s tím pravým člověkem, na správném místě v ten nejlepší čas. Tohle poznání mne uvolňuje, a umožňuje abych i napětí Naerys v sebe pohlcoval, by pak bezpečně odešlo v půdu těchto zahrad. Vždy jsem miloval stromy, a jistým způsobem jsem jim i podoben, v tom jak mé tělo přirozeně a samovolně pracuje s emocemi a energií kolem mne. Jak košatý buk šířím nenásilně kolem sebe pokoj, mír a ochranu, přitom všem poskytuji i stín za horkého dne, pro nejisté laně i pro kohokoliv jiného, kdo se uchýlí do mé blízkosti. Že starostlivosť a opatera v záhradách Pak mi nabídne ukázat sladký kousek srdce jejího. Se zájmem upřímným jen přikývnu. Změní směr naší procházky, a náhle se rychle otočí mne tváří v tvář, až se naše těla dotknou. Jak zaujata je ochranou svých tajemství, zrychlený dech žene vzduch do plic jejích, a ňadra se jí mocně dmou. Celé mé tělo se napne, jak úpěnlivě se snažím jí neobejmout. Náhle mne ovlivní to, že vše je tak, jak má být, tedy nic nemůže být vykonáno špatně. Mé ruce automaticky vystřelí, a měkce jí uchopí na bocích, na těch nedostižných bocích. Snad proto, aby stabilita nás obou zůstala zachována. Nic poplašného neobjeví se v mých očích, dokonce je udržím v pohledu do jejích šeříkových, aniž by padly do tak lákavého bouřlivého dekoltu. Nevyzradím! Hlesnu celým svým bytím, zatímco ruce mé velké a hrubé neochotně opouštějí její oblé boky. Promiňte. Řeknu nepříliš přesvědčivě, neboť omluva ta jen z výchovy mé pramení, nikoliv ze srdce. V krku mi nějak rychle a podivně vyschlo. Po pár krocích uvádí mne na krásné podmanivé místo, kam jistojistě běžné návštěvy nevodí. Už ten samotný fakt mne vyznamenává, a já jsem si toho vědom. Úchvatné místo. Vyznám se upřímně, když rozhrne březový závoj. Musím se sehnout, a tak nelze přehlédnout její dokonalé pozadí, když mne uvádí do tajného kouta zahrad i srdce svého. Ve volném prostoru se opět narovnám do celé své mohutnosti, a zhluboka naberu malinový odér do svých nozder. |
| |||
Mám v ústach sladkú chuť po malinách, |
| |||
Lukava (Lúčnica) Falmaar, Královské zahrady, Uvolněn kráčím bok po boku překrásné princezně Naerys. Když ku mne zdola obrátí své hluboké oči barvy šeříku, její pohled jí s měkkým úsměvem opětuji. Cítím její horoucí vášeň pro okolní zahrady, jak by byly její samou součástí, či ona jejich. Tyčím se vedle ní jak nějaký mohutný dub vedle sličné břízky, což pro ní musí být matoucí, trochu i nejistotu přinášející. Tak se snažím alespoň svými gesty, slovy i pohledy dodat své zřejmé síle na vřelosti. V očích mi tančí veselé hvězdičky, snad i ty výrazně sníží jakékoliv potencionální nebezpečí, toho velkého jiného, co jí právě zahradami provází.
Pak konečně spustím: Zahrady tyto jsou vskutku překrásné, ale jsou to jen zahrady. Malý umělý kousek velkolepé krajiny vměstnaný do blízkosti hradu. Mám však raději skutečnou krajinu, kterou ohraničuje jen obzor. I vám by se líbila, soudě podle toho, jak před chvíli jste stála, a nořila se do okolních zahrad. |
| |||
|
| |||
Odmena, ach, sladká odmenaFalmaar, Citadela,Kráľovské záhrady Až po boku vojvodu, v jeho tesnej blízkosti naplno si uvedomujem, ako veľmi je odlišný od mojej bežnej spoločnosti. Ba veru, ako veľmi sa nepodobá ani Lukeovi, ani Octaviovi, ani inému Ondoryonovi, s ktorým som v poslednej dobe mala tú česť. Je tak mohutný popri mne, ani vysoké stáročné topole na konci záhrady, ktoré svojim tieňom v letných pálavách ochraňujú organován pod nimi, v búrke zas svojou majestátnosťou a nezlomnonsťou vzdorujú vetru, aby celá záhrada mohla bezpečne rásť a aby každý kvet mohol rozvíjať sa pod ich ochranou. Iste, riskujú pád, no napriek tomu vyžarujú zvláštny, odveký pokoj. Len chvíľočku mám chuť kráčať po špičkách, aby som sa mu dorovnala, kým prijmem svoju úlohu. A na moment i pohľad zo zelenkastého trávnika odtrhnem a zdola naňho pozerám, nuž celkom nové to je, kráčať po boku muža tak statného. I keď sila jeho trochu plaší ma, lebo mohutné topole mečom sa neoháňajú a nikdy nebojujú, ale muži... Celé je to tak mätúce, sotva popísateľné, neporovnateľné s ničím, čo som doposiaľ zažila. Teraz nemám čas skúmať svoje pocity, ten nastane až neskôr, pod závojom noci, zostáva mi len nenechať sa strhnúť prúdom emócií, hoc čelím im celkom samotná. Vojvoda nepripúšťa, aby sme dlho v trápnom tichu zotrvali. Je zvedavý, čo by moje srdce potešilo, akou odmenou by mohol mi úsmev vyčariť, keď už sa ponúkol štedro sponzorovať záhradnú schovávačku. Na moment spomalím krok, úsmev ľahký halí mi tvár, keď vojvoda de Raell snaží sa uhádnuť, po čom piští Ondoryonská princezná. "Hodvábnymi šatami a zlatými prsteňmi praskajú šperkovnice i truhlice v Citadele, i tak milšie sú mi vence z poľných kvetov a sukne ľahké, ktoré unesie letný vánok." končekmi prstov voľnej ruky pohladím lilavú sukňu, ktorá kopíruje každý môj neistý krok. Občas ju vetrík rozfúka, občas obopne v nej boky, podľa toho, ako sa mu zachce. "Výstavné kobylky preháňajú sa sťa víchor po lúkach a torta najsladšia nevyrovná sa zrelým jahodám a malinám v týchto záhradách..." sladko odpovedám, cítiac tú jasnočervenú letnú chuť priamo na jazyku. Jemne pokrútim hlavou. Nie že by takéto dary ktorúkoľvek princeznú urazili, to ani pri najmenšom. Ak si však môžem odmenu podľa svojho želania vysnívať, nebude mi stačiť zlatý rám ani opojná chuť. Zastanem uprostred vyšľapaného chodníčka, pohľad blúdi po záhrade, zaujatý všetkou tou inšpiratívnou nádherou. Kútikom oka sledujem vojvodu, ktohovie, či i on má také zaľúbenie v záhradách, či vidí duchov i víly v každom ich rohu, či milá mu je orgovánová alej a ovocný sad. Ktohovie, či Lyonesské záhrady tiež tak mámivé sú... a ktovie, či nie sú plné cekom nových, neopozeraných vôní a chutí. Ktovie, aké zákutia ponúkajú milencom, či divoké sú a či spanilé. Ktovie, či v nich rastú sladké fialové kríky a statné topole. Myšlienka doterná mi nedá pokoja, no snažím sa ju potlačiť, pretože celkom nepatričná sa mi zdá. Naerys, sama by si si zvedavosťou zavarila. Nepoučila si sa z včerajšieho večera? Opäť sa nechám viesť dobre známou cestičkou hlbšie do srdca záhrady. Tému rozhovoru teda mením, na nádheru nášho kraja ju obraciam. "A vôbec, páčia sa vám záhrady kráľovské? Už druhý krát vás v ich náruči stretávam, usudzujem teda, že čosi vás sem láka." pohľad skúmavý mimovoľne k jeho pevným ramenám a mohutnej hrudi dvíham, a vcelku spontánne tam i spočinie, keď o náruči hovorím. Ach, náruč, skutočne...? Prepána, prečo som také hlúpe prirovnanie vôbec použila? Obyčajné slovko zrazu tak trápne a nemožné zdá sa mi. Jemne do spodnej pery si hryziem, akoby som chcela za neposlušnosť plné pery pokárať. Cítim červeň, horúčku vkrádajúcu sa na moje líca i nos, snáď ospravedlniť sa dá dnešným teplým počasím. Nuž, dúfam, že ma vojvoda promptnou odpoveďou zachráni. A stále tá otravná myšlienka vracia sa mi pred oči. Odmenu sladkú už poznám, ale bojím sa ju vysloviť, tak nepatričné zdá sa mi o ňu zažiadať. Láka ma tak veľmi, ako sladký nektár zvončeka láka včelu zlatú. Ale istá obava, že ma snáď do ďalších rozpakov privedie, práve tá ma brzdí. Vnútorne so sebou bojujem, cekom nebadane, na spanilej tvári ani náznak. "Tá odmena..." napokon prerieknem, dosť netaktne, hoc aj za cenu toho, že vojvodovi nemiestne skočím do reči, no jeho prítomnosť rozrušuje i krotí ma zároveň, a ja poletujem kdesi medzi tým. "...odpusťte," ľahkým odzbrojujúcim úsmevom a mäkkým pohľadom prosím o milosť, keď zvedavosť podporená vojodovou charizmatickou osobnosťou silnejšia je zrazu než všetky strachy, "...ja len, napadlo mi, či zaplatiť môžte i príbehom. Pre mňa by mal cenu zlata. Trebárs príbehom o vašom domove, o vašich záhradách... Rozprávanie o kraji neznámom bolo by mi najsladšou trofejou." Čakala som, že opadne zo mňa balvan ťaživý, keď svoje prianie vyslovím, miesto toho však srdce rozbehne sa ako splašený kôň, bije ako tisícka zvonov, nedočkavosťou chveje sa mi celé telo, až kým vojvoda svoj ortieľ nadomnou nevysloví. Pocit mám, že napriek slnečnému dňu krok v tme do neznáma robím, možno pochabo a zbrklo, no taktikom dobrým nikdy som nebola. |
| |||
Odměna pro vítěze Falmaar, Královské zahrady, pod schodištěm na terasu Naerys Zdvihla ku mne svůj pohled, ale jaký to byl pohled! Sametový, šeříkový, naprosto odzbrojující. K tomu pod ním ta dokonalá postava tvaru přesýpacích hodin oděná v jednoduchých fialkových šatech. Zachvěl jsem se mimoděk, co dub ve vichřici, jak na mne její půvab dopadl. Je tak úchvatná! Pak promluvila, a já neměl sílu jí cokoliv vyvracet. Slušnost velela nějak vhodně snížit mé zásluhy, ale nenašel jsem prostě vhodných slov, bych tak učinil. Přijala můj plán zcela přirozeně, přestože jistý závan nejistoty v její půvabné tváři postřehl jsem. Nebyl jsem si však vědom ničeho, v čem bych rozdělením do dvojic pochybil. Učinila pár opatrných, nejistých krůčků ku mne. Křehká, a vůči mé vysoké silné urostlé postavě i poměrně drobná. Štěstí, že podpatky střevíčků ji přidaly pár palců. I tak jsem vedle ní mohutný, a zřejmě tolik jiný, než dvorní dámy jež právě hledá. Snad nikdo jiný než dívky jí doteď společnost nedělal. Musím být opatrný, abych jí nepoplašil svou mohutnou jinakostí. Když Naerys přijme mé rámě, cítím její rozechvění. Klopí zraky své. Je velmi půvabná ve svých dívčích rozpacích. Velmi velmi rád bych se na ní zrovna teď díval, jak jemným úsměvem častuje špičky svých střevíčků. Musím však odlehčit atmosféru. Vrátím se záměrně do svých klukovských let, abych jí dodal pevnou půdu pod nohama. Opustím tedy jistou strohost světa dospělých. Ostatní se oddělí, a my dva se pomalu rozejdeme do nitra zahrad. Naopak, řekl bych, že jsme ve velké výhodě Princezno Naerys! Prohlásím vesele, zaujatě naším novým zadáním. I když nejspíš spěchat s nálezem dam asi nebudu, příliš drahá je mi společnost pouze této půvabné dívky. A když už máme vítězství tak říkajíc na dosah, řekněte mi, jakou cenu by jste si přála vy sama? Třípatrový dort, šaty, šperky, krásnou ušlechtilou lyonesskou klisnu, či něco úplně jiného? Rošťácky mi zajiskří oči. Jsme spolu sami, nic mi tedy nebrání pokusit se přistoupit na její dívčí vidění světa. Sám se musím zamyslet, co by udělalo radost mne, kdybych vaše dámy objevil první. Můj široký hrudník se otřese srdečným smíchem. Ne, nehodlám se ochudit o možnost dát Naerys beztrestně dárek. Chci spíše trochu podnítit jejího soutěžního ducha, a docílit tak toho, že zapomene na své obavy. Snad se pak uvolní více v mé společnosti. |
| |||
Praporečník Falmaar, Královské zahrady, pod schodištěm na terasy, Vyhlídka Zvláštní intimita nás obejme, jak tam tak stojíme s Xanthé z oči v oči. Svým způsobem i kdybychom byly obklopeni davem, cítil bych se s ní osamocen. Je to zvláštní, až konejšivý pocit. Čím vším mne ještě tato kráska indirská obdaruje? Skutečný vztah muže a ženy je posvátný, a nám zdá se Bůh nabízí, bychom zažili všechny zákoutí a hlubiny tohoto nekonečného tajemství. Líbí se mi bujnost a divokost této mladé klisničky, která tak bezprostředně krotne, pod mým sivým pohledem. Přesto niterný oheň v ní stále plane, stejně tak jako nyní v srdci mém. Její něžná přítomnost tiší veškerou bouři mou. Čekají nás jednání s její rodinou, ale nemám z nich obav. Když je mi nablízku. Vytáhl bych do boje s celým světem, pokud by to bylo třeba, kvůli ní a její lásce. Napřed najdeme tvého bratra, Má Milá! Dámy princezniny musí počkat. Prohlásím rázně, jakmile skupinu opustíme. Vévoda Garlan, řekl bych ani příliš nečeká, že bychom je zrovna my našli. Propustil nás taktně, bychom sobě navzájem věnovat se mohli. Nejdeme nikterak spěšně, ale vyhlídka je nedaleko. Cestou rámě své nabídnu, pokud ovšem nedá přednost držení se za konečky prstů. Kráčejíc zvolna do kopce začnu rozhovor zvědavým dotazem na Nicandrose. Chceš-li lásko, vyprávěj mi o bratru svém, jaký je? Neuškodí cos o něm vědět, než vůbec potkám jej. Luňák ten stále krouží nad námi, i když dorazíme na vrchol k altánu se sochou milostnou. Tak Xanthé, vidíš pod námi bratra svého? Popiš mi jej, aby i oči moje těm tvým pomoci mohly, prosím. Žádám vesele a svým způsobem nedočkavě. Chci jej již potkat. A co hlavně, žádat ho o svolení dvořit se té nejkrásnější ženě světa. Září ze mne spokojenost, má milá mi po boku, aniž by kdo rušil nás. Navíc blízko rodina její, tam kdesi v zahradách, i možnost vyznat se z lásky mé ku Xanthé je na dosah. Držím pomyslnou korouhev svou vysoko nad hlavou, připraven zabořit ostruhy do slabin oře svého, bych vyrazil jak střela v ústrety všem výzvám! |
doba vygenerování stránky: 0.21477198600769 sekund