| |||
|
| |||
Příboj Falmaar, Královské zahrady Nevím jak to Xanthé učinila, však s příchodem jejím, naše malá společnost celistvosti nabyla. Mne nevyjímaje. S povzbudivým úsměvem, se otevírala jednomu každému z nás, a dychtivě sála celou bytost každého muže, na něhož padl její jiskrný pohled. To vše učinila tak, že u stolu našeho náhle nebylo soků v boji o její přízeň, neboť tu dávala pohledy, úsměvy, gesty každému z nás bez výjimek v míře tak hojné. Takto nenásilně získala si nás všechny tři na svou stranu, a my byli připraveni jí vyjít vstříc, a naplnit její žádosti po samý okraj. Dala všem skutečně zmohutnět a zazářit. Rytíř Slunce žhne svou laskavostí ještě více, a světoběžník Rafaelo se koupe v její přízni, coby v mořském nekonečném přílivu s rozverností sobě vlastní. Xanthé dychtivě a lačně doslova se vpíjí do jeho pestrého vyprávění. Ba co více, ona snad s ním na všech jednáních těch i sedí, a ochutná každičký kalich vína spolu s ním. Cítím záchvěvy v těle svém. Mám pocit, že vyskočím hned, do náruče své silné ženu tuto chopím, a kroky spěšnými krásy falmaarské ukážu jí hned. Cokoliv po čem tak toužebně volá srdce její. Jenže ouha, já sám ty krásy a taje hlavního města Říše neznám. Přistihnu se že žárlím na světoběžníkovi znalosti. Tedy spíše žár mne spaluje, že nemohu dát sám Xanthé, po čem tak zřejmě dychtí, touží, co rozkošnicky hledá. Cítím z ní nezměrnou vášeň, která doslova vře a bublá pod povrchem této sofistikované a na pohled velmi mírné, vstřícné bohyně. Chci ji! Chci jí celou, a přesně takovou, jaká ve své podstatě je. To jak se v ní pojí dychtivá vášnivá až živočišná touha s jemností, vstřícností, cudností a božskou vznešeností, mne neskutečně láká a vzrušuje. Chci jí být na blízku. Chci naplnit její touhy až po okraj, a ještě přidat! Celou dobu co se věnuje mým společníkům nespouštím z ní zrak svůj jestřábí. Nemohu se jí nasytit, doslova. Takřka žhnu rozpálen, nejspíš je to i cítit navenek, ale mne je to jedno! Nebudu skrývat své touhy, když je skutečně mám. A utkám se o ní s kýmkoliv, beze strachu! Jak šedý příboj nespoutaného moře stále a neúnavně buší do puklin černých skal na pobřeží, až ty se otřásají v základech. Dlouho, dlouho ponechám svůj příliv narážet do černých těch skal. Chci by si ho uchovala navždy. |
| |||
|
| |||
Vskutku božské je Falmaar, Královské zahrady Když se k nám blíží ta bohyně v bílé róbě, tak typické pro ženy indirské, první zareaguje vévoda lyonesský, následně já, a až nakonec se zvedne z křesla Rafaelo. Užívám si její příchod mlčky a soustředěně. Oči zabodlé do našeho světoběžníka, přičemž na její tváři zrcadlí se množství emocí, než dojde ladně k nám. Vidím pobouření, i cudnost jak ruku v ruce s živočišností kráčí. Pobouřena jistě tím, že krajan můj dosti vláčný k etiketě je, a poměrně nestoudně se kochá půvaby jejími. Však nedivím se mu. Já sic stojím, však ani já nemohu odtrhnout pohled svůj od krásy, jež k nám právě přichází. Cudná a živočišná zároveň. Marně pátrám, zda jsem někdy viděl ženu, která dokázala oba tyto póly ženskosti zosobnit naráz. Nenacházím takovou ve vzpomínkách svých. Pohledem dvou uhlíků počastuje nás všechny, tedy i mne. Neuhnu! Ač to trvá jen několik okamžiků, zabořím do ní svůj ocelový pohled, jak meč co rve vnitřnosti. Touha po poznání září z jejích očí. Již jsem jí dnes spatřil, z vyhlídky, dole v zahradách, teď se mi to vrací. Usedá na mnou připravené křesílko zahradní. S tichými slovy díků. Mám pocit, že se mi to celé jen zdá. Naše oči se znovu potkají, a ocelový chlad těch mých je rázem prozářen jejími žhnoucími žhavými uhlíky. Můj pohled zjihne. Daly by se čekat velká slova či gesta netušené grácie. Však je podivuhodně tichá, jemná, svůdně ladná. Ten kontrast půvabu bohyně, řežavých živočišných očí a cudnosti projevu mne rve na kousky. Aniž bych byl schopen to vůbec pochytit myšlenkou, neřku-li slovy. Je tichá, jen oči jí svítí. Pak pomalu přehodí si pod stolkem nohu přes nohu, a lehoučká látka sveze se, by odhalila dokonale svůdné stehno její, které pozadím končí. Jsem schopen vzdorovat mnohému, tomuto však nikoliv. Jedinému mne se ten pohled naskytne, a mé oči se jej bezostyšně chopí. Zda to byla náhoda, či záměr, po tom nepátrám. Proč si kazit krásu okamžiku? Jsou všechny ženy dvora takovéto, nebo je tahle výjimečná? Nemám sílu na to, abych o tom uvažoval. Namáhavě zvednu svůj pohled, pln odhodlání necivět, a hlavně se nedotknout té nadpozemské více než žádoucí krásy. Sáhnu mimoděk po poháru vína, potřebuji zchladit svou vařící se krev, která mi právě zuřivě tepe v těle. |
| |||
Černá puma Falmaar, Citadela, Terasa princezny Naerys S gustem si pochutnávám na snídani i lehkém bílém víně. Žel jídlo na tabuli je pro muže na cestách až příliš lehké, samé ovoce, žádná slanina, nic pořádně sytého. I tak je to mimořádně kvalitní, zdaleka nepodobné mé běžné stravě. Naštěstí nedaleko stojící servírka si poměrně brzy všímá mého dlouhého hledání patřičné stravy. Záhy mi přinese pořádnou snídani pro chlapa, co až příliš dlouho dýchal prach cest. Slanina pečená, klobásky, okurky, vejce, sýr, chleba. Zkrátka něco pro hladového vlka. Děkuji té dobré duši, a snažím si zapamatovat její vlídnou tvář. Nejsem složitý člověk, a rád prokážu vděčnost tomu, kdo si jí zaslouží. Zcela záměrně jsem se začal věnovat jídlu, abych sám odlehčil poněkud tíživou atmosféru, kterou jsem svou neochvějnou přímou recitací sám vybudoval. Hledá slabá místa! Zpytuje své skutky i skutky jiných, drobné náznaky, neopomněla snad na něco? Ne, a ne se od toho oprostit. Cítí se spoutaná. Beze slova stočím modrou oblohu ve svých očích přímo do zraků té černé pumy. Snad, aby sama zahlédla svůj obraz v pohledu mém. Nebojím se šelem cest, ani šelem měst. A pořád ještě nezavrhuji možnost, že je to jen kočka, co si chce hrát podle své přirozenosti, což bych ji za zlé míti nemohl. Právě v tom čase hovoří její paní ku mne o nadcházejícím obědě, a lady Van umlouvá ji, by sebou jí vzala. Hravá jak ty koťata. Chřadnu! Zazní z jejích půvabných úst. Velmi rád se oné procházky i oběda zúčastním, jako ochránce své Paní. S vřelým úsměvem odpovím princezně Rhaenerys. Přitom obrátím své blankytné oči znovu k zrakům černovlasé. Ještě jsem se nerozhodl nakolik mne a Violet nebezpečná je, a nakolik potřeba jí pomoci. Zkrotit danajský dar jež jí je vlastní jistě nebude lehké, a možná ani nejsem mužem, kterému ta moc byla dána. Snad jsem bláhový, ale domnívám se, že každá kočka občas potřebuje se někomu schoulit do náruče. |
| |||
|
| |||
Slabosti Falmaar, Citadela, komnaty princezny Naerys Za můj zásah se mi dostává vděku lady Rhae i lady Violet, které její úsměv skromně oplácím, než svou pozornost obracím zpět k jejímu rytíři. Jeho hladovému pohledu se uniknout nepokouším. „Obávám se, že byste mi tam chyběl strašlivě,“ přisvědčím, „nemám ráda, když hosté odcházejí příliš časně, nutí mě to pak zpytovat svědomí: nebyla jsem jim dobrou společností, opomněla jsem něco? Jistě, nejste mým osobním hostem, ale… přesto cítím jistou zodpovědnost. Ne a ne se od ní osvobodit – jsem jí spoutaná,“ zaměstnávám jeho mysl slovy, dokud i lady Violet nenachází ta svá a nezve jej, aby se zdržel jako její osobní doprovod. K mému potěšení přijímá a pak se usazuje po mém boku, kde se s chutí počne věnovat snídani. |
| |||
Pocit jistoty Falmaar, Citadela, komnaty princezny Naerys Vanessa se stává mou záchranou, při pohledu na tváře mých přítelkyň mám dokonce pocit, že nejen mou. A ať už je Violetin rytíř Vanessou natolik očarován, má dostatek taktu, nebo se jedná o kombinaci obojího, mému srdci to přináší toliko žádanou úlevu. Přesto se neodvažuji k modři jeho očí pozvednout pohled ani ve chvíli, kdy k němu znovu promlouvám: bojím se, že až příliš snadno by se v nich člověk mohl utopit. „Samozřejmě, že jste zván. Všem umělcům, které znám, je slavnost otevřena – dobrým přátelům pak o to více, a nazývá-li vás přítelem lady Violet, pak i já.“ |
| |||
Bohyně Falmaar, Královské zahrady Právě jsem navrhoval svému novému chlebodárci další z mnoha programů, kterak strávit den ve Falmaaru. Tentokrát to byla vyjížďka na koních, samozřejmě i s dámami, jak jinak. Zdá se mi to příjemný a nenásilný akt, jak dvorní ostych dívek trochu odstranit, a umožnit tak jim by projevit se do sytosti mohly. V tom čase navrátí se zpět poněkud nestálý kníže z Troy. Ačkoliv snaží se svou nedočkavost krotit, mne stěží může uniknout, že nejraději by už do samých zahrad vnikl, jak jestřáb mezi slepice. Při příchodu svém z vycházky je plný radosti a energie, což ozřejmí i jeho poněkud bujný komentář k této možnosti odpoledního vyžití. Vesele se usměji. Však zdržím se komentáře, neboť je na Jeho Milosti, zda tuto aktivitu vůbec zahrne do našeho odpoledního programu. Vévoda nadšení seňora Raimunda podle všeho sdílí. Přímo u paláce našeho v Lyonesských stájích mnozí ušlechtilí koně zahálejí, jistě nebude od věci prohnat se na jejich hřbetech krajinou. Pokud dámy zahoří zájmem, rád se pokusím tento výlet vyjednat. Pak se opět stočí hovor na témata obecná. Krátce po návratu knížete objeví se na cestičce z oblázků půvabná kráska jak z dávných bájí. V tu chvíli jsem zrovna pohodlně, někdo by řekl až nestoudně, uveleben v zahradním křesílku. Více než žoviálně poslouchám právě Jeho Milost, spíše holdující vínu skvělému, než naslouchání. Ženu tu kupodivu znám. Na překrásné ženy mám paměť vskutku výbornou. Ještě více do křesla se zabořím, a upnu pohled svůj tmavohnědý na její ladné pohyby. Výstřih má po indirském způsobu rovný a přehluboký, ze stran odhalující tak akorát její půvabná kůzlátka. Žádný zdravý chlap nemůže zůstat tomuto oslnivému divadlu pohybu netečný, dokonce ani ctihodný Vévoda Garlan, natož pak kníže z Troy. Sleduji ten úchvatný soulad krásy, ženskosti a pohybu, přičemž popíjím svěží lehké lyonesské. Celý ten čas oči její černé drží ty mé ve své moci. Na prázdno polknu, naštěstí sucho úst svlaží víno bílé, z poháru blízko rtů mých. Zdálky slyším zvuk křesel hrnoucích drobné kamínky, však já stále si hovím labužnicky v tom svém, nechtíc se ochudit ni o jediný pohyb těch dokonalých křivek. Mezitím již jak Vévoda, tak kníže z Troy už dávno stojí, připraveni uvítat krásnou dámu. A já bych nevěřil, že si mne, kurýra pouhého pamatovat budete, Má Paní. Vždyť tak obyčejný jsem, tak nicotný vedle krásy Vaší. Milý úsměv i zraky veselé rošťácké zdobí mou tvář. Pánové, dovolte bych vám představil Lady Xanthé Talaros, Indirskou Bohyni, jejíž půvab opěvovat neopovážím se. Neb vidíte, že popsati jej nelze. Snad básník, na něhož čekáme zde, by to dokázal. Ano, jistý šarm specifický jest mi vlastní. Zde Má Paní, před tebou stojí, Vévoda lyonesský Garlan Amadee de Raell, náš velkorysý hostitel při této zahradní svačince, ukáži na Jeho Milost, ten hned galantní úklonou dámu vítá. Pak až představím přítele svého a souseda, kterýž jemný úklon činí, i zde Kníže Amiccosu Raimundo de Troy, muž jasného cíle i pohledu. Jsem samý úsměv, a když pak lady Xanthé přepůvabně dí svou omluvu za vyrušení naše. Jeho Milost rázně, byť trochu klopotně, dodá. Není třeba odpuštění, Má Paní. Když k nám přisednete, potěšeni jistě budeme. Seňor Raimundo již sám od sebe volné křesílko pro dámu půvabnou připravuje, jistě zvláštní náhodou hned vedle místa svého. |
| |||
|
doba vygenerování stránky: 0.18857002258301 sekund