| |||
Záchranné zvony Jaccopo Nemám hlad. Nad snídaní spíše sedím, než abych ji jedla nebo si ji dokonce užívala. Od doby, co je Johanka pryč, mě přešla chuť. Na vše – snad kromě vína. Pořád nechápu, proč to udělal. Víc než cokoliv jiného mi to připadá jako trest, těžko totiž věřit, že Johančina přítomnost komukoliv připomene, komu její panství skutečně patří, za něj tedy můj drahý manžel nepovažuje sám sebe. Snažím se příliš nemyslet na to, jak moc ji musí tohle odloučení trápit a cesta do Západní říše děsit, ale nedaří se mi to. Doufám proto, že mi můj úkol zde poskytne alespoň nějaké rozptýlení. A pokud ne, lépe se trápit stýskáním po ní než– |
| |||
Směr snídaně u RombellůAmadeo, Fedrico, Ywaine, Betrand Damverre, Vinná Ulice, palác da Romballe 12.9. 1325 od založení Říše, dopoledne Zpráva, že se mám s otcem setkat v Dammvere, mne zastihne na kontrole rodinných pozemků. Včele malé družiny objíždím rodinné tvrze na hranicích panství. Průběh je vždy stejný, navštívit místního správce vyslechnout si předstíranou zdvořilost, ignorovat úšklebky za zády, přespat, vyslechnout hlášení o vývoji ekonomiky a výběru daní. Snažit se tvářit, že mne to zajímá, co říkají a neumřít u toho nudou. Pomalu si říkám jestli nebyl plán otce unudit mne k smrti. Proto když mne zastihne posel ze správou nepředstíraně mne to potěší. "Ehmm, dorazit do Dammvere. To je nešťastné máme to daleko." zamračím se na list a poté se otočím na svůj doprovod. Ten se cestou zatím nepředřel, alespoň jsme všichni zvyklí na dlouhé cesty. "Panstvo máme před sebou dlouho cestu." oznámím svým mužům a popoženu koně směrem k našemu cíli. Užívám si spěch, který je o to příjemnější oproti předchozímu loudání, které se nazývá reprezentativní rychlost cestování. Do této chvíle jsem nechtěl děsit lid tím, že bych se jim po krajině proháněl rytíř s družinou, jako by jim za patami hořelo. Teď máme cíl a omluvu, takže si užívám dlouhou jízdu. Východ slunce mne i mé muže zastihne v zájezdním hostinci téměř na dohled městských bran. Kam jsem dorazili už po setmění. "Pane, proč tak spěcháme? Muži jsou unaveni." zajímá se Edmondo na kterém je vidět únava z rychlosti cestování nejvíce. Přeci jen je nejmladší muž v mém doprovodu. Já sám únavu zatím nepociťuji naopak, jako by ze mne veškerá spadla. "Rozkazy Nočního lovce zněli jasně. Sejít se dnes ráno v domě Rombellů a jak asi víš náš pán a vládce nečeká rád. Takže nasedat najíte se u Rombellů!" odpovím svému panoši a s kyselím úsměvem se vyhoupnu do sedla. I tak na místo dorazíme se zpožděním. pomyslím si kysele a zadívám se na oblohu, která teprve začíná rudnout a pak na daleké město. Dovolím sobě a mému doprovodu zvolnit krok koní, nechci aby se říkalo že jsem do města přijel na rychlo. K městským branám dorazíme, když vyjde slunce. Pohled na brány je sice majestátní, bohužel stejně majestátní je fronta před branami. "Sakra, to se každý hloupí šlechtic v kraji rozhodl, že musí projet touhle branou." kleji polohlasně. "Do pekel proč jsou všichni tady!" vrčím spíše pro sebe. Kmány bych se svou družinou v klidu předjel, ale u šlechticů si to nedovolím. Naštěstí fronta ubíhá docela rychle. "Prý je to nejpohodlnější přístup do města." odpoví Edmondo, který to vzal jako dotaz na sebe. Překvapeně se na něj zadívám. "Kde jsi to zjistil?" zeptám se zvědavě a vedu koně blíže ke strážným. "Říkali to kupci a bavili se o tom i šlechtici před námi." pronese přirozeně a já prostě pokrčím rameny. Podám strážnému průvodní listy. "Jsem Betrand z Rivolle a tohle je moje družina. Nikdo nic na trh nevezeme." dodám velmi chladně, když vidím jak se úředník vedle strážného nadechuje. Spražím ho pohledem, kdekoliv jindy bych se na něj utrhl. Bohužel šlechtic ve svém doprovodu měl kupce, takže ta otázka dává smysl. Včele své družiny projedu branou a následuje tlačenice v ulicích. Několikrát sáhnou moji muži po jezdeckých bičích, aby nám dav umožnil projet. "Do pekel s vámi!" kleji na adresu lidí, jenž se v uličkách tlačí k mému koni. Celou dobu držím ruku na jílci meče, jelikož tohle je dobré místo pro útok vraha. Uvolním se až když s družinou dorazíme do sídla Rombellů. Poté, co nás strážní pustí dovnitř s velkou chutí seskočím s koně. "Odpočiňte si a občerstvěte se! Pití nechte na později možná budeme muset dál!" přikážu mužům, kteří také začali sesedat. Na slova mi odpoví směs na téma, jak trpí. Já hodím otěže svému pážeti a rázným krokem vyrazím do paláce. Jeden dotaz mne nasměruje do sálu kde rodina snídá. Už jsem chtěl rozrazit dveře a vejít. Ovšem poté se zadívám na okno, kterým slunce oznamuje, že jdu pozdě. Zastaví jednu ze služebných. "Dole je můj doprovod. Doneste jim nějakou snídani."Poté si povzdechnu si a civilizovaně otevřu dveře a vstoupím. Dvojici psů ignoruji stejně, jako sluhy a všechny další nepodstatné osoby. Kdyby mne chtěl dát Noční lovec zabít určitě by mne netáhl, takhle daleko . "Dobré ráno všem." pozdravím a pevným krokem napochoduju do místnosti. Kývnutím hlavy pozdravím otce. Přátelský úsměv věnuji bratrovy a sestře. Zamířím k volnému místu u stolu, které je zřejmě rezervováno pro mou maličkost. Na okamžik si říkám, že bych zamířil rovnou ke stolu s občerstvením. Nechci ovšem otci ukázat záda. Otec začne s proslovem na téma, že jdu pozdě a že by mne nechal spráskat, kdybych nebyl k užitku. Jeho slova mne minou, jako mraky vrcholky hor. Kdybych nepřišel pozdě, bylo by to něco jiného. Oblečení, účes, prach na oblečení to je jedno. To, že na mou adresu nešetří výtkami a hrozbami jsem si zvykl. Oběma dvěma nám je jasné, že pokud by mne vážně dal zmlátit, znamenalo by to, že mne musí dát zabít. To bych totiž jen nepřestal být užitečný, ale začal bych být velmi nebezpečný. Některé věci nepromíjím a neprominul bych je ani otci. "Omlouvám se pane. Musel jsem urazit dlouhou cestu a tak bych tu byl včas. Bohužel město je plné lidí, jako by jimi přetékalo. Ikdyž ušlapat nějakou lůzu a nebo nabubřelé šlechtice by světu udělalo službu, nepovažoval jsem to za vhodné." konstatuji stav věcí. Posadím se a se zvyku seberu číši ze stolu. Pohledem zkontroluji, že je prázdná a pak s ní prudce mávnu od stolu. Zbavím se, tak prachu a případně i jedu. Následně si vyslechnu to, co nám otec chce říct. Přitom opřu loket a zatvářím se znuděně. Ano, ano máme být vzorní šlechtici , jako vždy. Když jsi nechtěl, aby na nás padl zrak císaře nemusel jsem se sem tak hnát. povzdechnu si, ale jen mlčky naslouchám, jak nabádá mé sourozence. Nepřekvapivě to vyvolá reakci u obou. Sestře věnuji povzbudivý úsměv. Bohužel, to že skončíš v klášteře je dost nepravděpodobné. Kdosi mi kdysi řekl, že šlechtický stav je jako kroužková košile. Chrání, ale tíží. pomyslím s pořádnou dávkou soucitu. Konečně se dostane ke mně a já očekávám další várku poučování a invektiv. Dostane se mi poučování, ale invektiv ne. Pomalu se napiju vína a zamyslím se co a jestli něco říct. "Kdo ten turnaj pořádá a v čem má být?" zajímám se zvědavě, jelikož tohle zní, jako mnohem větší zábava než ostatní co nabízí císařská přítomnost. "Mimochodem, jestli se chceme jít podívat doporučuji sebou vzít pořádný doprovod. Uličky jsou tu úzké a vážně přecpané lidmi." upozorním rodinu a s chutí začnu snídat. "Stejně, tak bychom neměli moc váhat, pokud chceme najít dobré místo." dodám mezi sousty. |
| |||
Snídaně u RombellůAmadeo, Fedrico, Ywaine, posléze Betrand Nabízelo se cestovat do slunného Dammvere v rodinném kruhu, avšak tuto 'libůstku' jsem si rád nechal ujít. Již několik let omezuji kontakt s otcem na nejnutnější okamžiky. Myslím, že on to má podobně. Už fakt, že můj vlastní hraběcí hrad stojící v zářivém horském údolí řeky Aosty pod majestátným Matterhornem je teď mým domovem, tomuto příjemnému odloučení nahrává. Mocný hrad Murrine, šerý a ponurý, jsem za dob dospívání velmi rád opustil. Vždy mi připomínal studený psí čumák, ne nepodobný mému otci, knížeti. Pak často užívá pohostinství hradu mého i údolí Aosty má nevlastní bastardí sestra. To když už se nemůže v ponurém knížecím hradě ani nadechnout.
A tak jsem otci vzkázal po poslu, že má družina jej bude čekat až před ohromujícím Dammvere, abychom vjeli do jeho bran z bílého mramoru jako 'spořádaná' knížecí rodina. Kníže Amadeo z Murrine nám, svým dětem často vtlouká do hlavy zodpovědnost k rodu, jakoby to nebyl i náš rod. Už dávno mi tyhle jeho 'moudra' vejdou jedním uchem, a vyjdou druhým. Jsme teď v tom zvláštním období svých životů, kdy já ve své mladé síle a rozmachu orla se cítím být dost silný k převzetí stolce knížecího, na kterém on z mého pohledu už v podstatě jen zaclání. On zas mne vidí jako nezodpovědného fracka, co se má pořád co učit, soudě podle jeho stále se opakujících rad, jež dokola opakuje. Pořád se snaží pouštět na své okolí hrůzu, protože i on dobře cítí, že skutečné síly už mu ubývá. Jediný kdo mu to z rodiny baští je asi Ywaine, Bert si co pamatuju vždy dělal spíš co sám chtěl. Bastard bez budoucnosti, kdo by mu to zazlíval. Na mne však vždy dal. Nutno podotknout, že když to není vyloženě třeba, tak se s otcem, kvůli jeho představám o naší rodině nepřu. Až to jednou přijde, a ono to přijde. Tak to určitě nebude u hodovního stolu, a nepůjde o slovíčkaření. Již nyní jsem předním kapitánem knížecích vojsk, když je třeba hájit zájmy rodu ocelovou rukou. Mé ambice usednout na knížecí stolec částečně zvyšuje či snižuje sám Kníže, to podle svých nutkání ukázat, kdo je tu pánem. Když mne rdousí svými nápady příliš, pak usilovněji cítím, že je třeba jej už nahradit, lhostejno jakou cestou. Když volný jsem, i se tak cítím, potom častěji podléhám radostem mládí a rozpuku, a myšlenka stolce knížecího se tu a tam ztrácí v oparech mlh rozkoše, vína a lovu. Říká se mi to těžce, ale schopnosti otce viděno z nadhledu, dobře vyvažují schopnosti mé. Tam kde já projedu s pokrytými koňmi našich rytířů jako ocelová pěst, tam Amadeo se táhne jako med, mrtvoly za ním však zůstávají jako za mnou. Mou doménou je bojiště, otevřený prostor, jeho zas stíny a mlhy, jedy, intriky. Viděno optikou rodu Murrine, společně jsme silnější, než každý sám. Žel to je trpělivý uvážlivý pohled, a já trpělivý moc nejsem. Náš vztah s otcem je jako váha, jakmile se snaží na mne hrát těžký kalibr, pak já hledím a letím k nebesům, stolce našeho. |
| |||
Amadeo, Fedrico, Ywaine, neskôr Betrand Z Morfeovej náruče ma vytrhlo až poláskanie hrejivých slnečných lúčov na viečkach. Je Damverrské Slnko to isté, ako naše čo sa lenivo prevaľuje nad majestátnymi štítmi a dolinami ponorenými v hmle, čo prírodu zahreje len na vrchole leta? Chodby paláca da Romballe sa mi zdajú zvláštne pusté a prázdne, akoby tam chýbalo čosi, čo tam donedávna bolo. Tmavý kruh na dlažbe je jediné, čo ostalo po ozdobnej váze. Ako asi vyzerala? Bola plná pestrých kvetov, ktorých vôňa dotvárala hrejivú, útulnú atmosféru domova? A tu, tu musel stáť sokel s mramorovou bustou či sochou sporoodenej kňažky. Mestom sa rozozvučia zvony, vítajú cisárov sprievod. Mladého pána, jeho príbuzných, psa i rytierov. To čo sa deje vonku, ma však v tejto chvíli trápi pramálo, lebo to dôležité bude povedané v tejto komnate, oddelenej od zvyšku sveta. Lepkavá ružová šťava v cícerku stečie po brušku bledého palca, keď sa znenazdajky strhnem pri zvuku krokov otriasajúcich palácom. Z hlbokej dumy ma vythnú až otcove slová o užitočnosti. Pri jeho drsnom smiechu ma trhne akoby práskal bičom. Odvrátim tvár a sklopím pohľad. Musím to vydržať. Musím to vydržať. Opakujem si v duchu zas a znova. Jeho slová predsalen neboli žiadnym návrhom, lež príkazom. “No radšej skončím v cele kláštora, než by som mala skončiť v okovách manželstva s mužom, ktorého nemilujem,” dodám odvážne. Pravdou je, že nemilujem žiadneho živého muža a pochybujem, že to najbližších pár týždňov v Damverre zmení. |
| |||
Rodinná snídaně Amadeo, Fedrico, Ywaine, později Betrand Dlouhý, mahagonový stůl v hodovní síní paláce da Romballe se doslova prohýbal pod množstvím obložených táců, mís a stříbrných podnosů s karafami naplněnými až po okraj vínem. Služebnictvo upjatě a mlčky čekalo u stěn místnosti na příchod vážených hostí. Kníže z Murrine byl znám jako přísný, nelítosný muž, který si velmi potrpí na kázeň a pořádek. Ať už se jednalo o jeho poddané, nebo zvlášť - členy vlastního rodu. S jeho příchodem jako by do místnosti vstoupil i lezavý chlad plazící se ve stínu svého pána. Jako by se odchlípl od hrubě opracovaných temných kamenů murrinského knížectví a prosmýkl se branami Damverre jako čestný doprovod celé, početné družiny. Avšak většina Amadeových nejbližších i část čestné stráže byla teď nucena snídat v méně honosných saloncích, neboť na tuto událost byla přizvána jen rodina. I jeho potomstvu to mohlo přijít nezvyklé, otec s nimi nemíval ve zvyku hodovat. Zvlášť takto pohromadě. Těžko říci, co se mu ve chvíli, kdy vlastnoručně sepisoval pozvánky honilo hlavou a jaké překvapení si na dnešní den nachystal. Ač už se slunko dávno vyhouplo nad obzor, místnost muselo osvětlovat nespočet svícnů, neboť to jediné okno, které Amadeo nenechal zakrýt těžkým závěsem, vpouštělo jen stěží dostatek světla. Na jeho vkus byl zdejší palác až příliš zářivý a odpudivě okázalý. Mnoho dekorací, především obrovské zdobené vázy plné květin, muselo být odneseno a uschováno, aby pána z temnohradu příliš nerozptylovalo. První, kdo si dovolil učinit jakýkoliv pohyb bez vyzvání byla dvojice murrinských ohařů vítajících zběsilým vrtěním ocasů a kňučením svého pána. "Lardo," místnost rozezvučí můj hluboký, podmanivý hlas, "Mortadello!" Jmény je vyzvu, aby se přišli přivítat a natáhnu k nim dlaň. "Sedni!" zazní vzápětí rozkaz a oba mohutní psi okamžitě uposlechnou. Vědí, že jedině tak si získají moji přízeň a především pořádné podrbání za ušima. Až poté usednu do čela obrovského stolu a pokynu služebným, aby mi nalili vína. Předtím samozřejmě nechám jednoho z nich z karafy ochutnat. Stejně jako tomu muselo být u všech pokrmů. Zdejší kraj je svým uměním travičství pověstný a ač by útok na tak věhlasný rod byl hotovým šílenstvím, je dobré se mít na pozoru. Mortadella a Lardo Až poté nechám vstoupit své potomky. Každý z nich zaujme místo přímo proti mně, abych viděl každičký záchvěv v jejich tváři, až k nim budu promlouvat. Už to vědomí samotné mi zvedne koutky rtů v potměšilém úsměvu, se kterým oba přivítám. Z Fedrica už pomalu začíná vyrůstat muž, ačkoliv je zrovna v tom zparchantělém věku, kdy si myslí, že mu svět leží u nohou. Hrdý, arogantní, netající se svými ambicemi. A netrpělivý. "Však si hochu ještě počkáš, než ti dovolím jen olíznout paty trůnu," směji se v duchu. "Fedrico, jak rád tě vidím," pronesu zcela upřímně a rukou mu pokynu, aby se usadil. Netrvá to dlouho a ve dveřích se objeví druhá z mých nezbedných ratolestí. Tentokrát na ní visím pohledem o něco déle. Těch pár úderů srdce, kdy nic neříkám a tmavá modř hlubokých očí se vpíjí do její bledé tváře působí jako celá věčnost. "Ywaine," řeknu prostě a též naznačím, ať se posadí. Jedna z židlí stále zůstává prázdná a služebnictvo nehlásí příchod jiného hosta. Tvář mi lehce potemní. "Nevadí, začneme bez něj," prohlásím rozhodně a znovu nepatrným gestem uvědomím obsluhu, aby se postarala o přání mých hostí. Zvenčí už jsou z dálky slyšet první zvony oznamující příjezd významného hosta. Jeden z gardistů, který na okamžik přeruší naše krásné rodinné setkání jen potvrdí mé domněnky. Stroze přikývnu a pošlu ho pryč z místnosti. Nuže, pročistím si hrdlo a do ruky zdvihnu číši vína, "má drahá rodino, je mi potěšením usedat s vámi u jednoho stolu a těšit se společně z pohostinnosti pána da Romballe. Nepochybuji, že i vaše chladná, horská srdce vzplála při pohledu na svého otce. Pojďme společně posnídat a pokud snad chcete něco sdělit, teď je ten nejlepší čas," hovořím k nim s letmým úsměvem a ihned poté nejen naznačím přípitek. Pustil bych se do ochutnávky zdejší vybrané kuchyně, kdyby se dveře znovu neotevřely a v nich nestanul Betrand. Nespokojeně mlasknu a svraštím čelo. "Nechal bych tě zpráskat jako prašivýho psa, ale to bys už vůbec nebyl k užitku," obořím se na toho nedochvilného bastarda. Ze všech mých potomků byl právě on ten nejproblematičtější a dokud ze sebe nevytříská pořádnou omluvu, ani s námi neposnídá. "A když jsme u té užitečnosti," navážu volně, jako by se nic nestalo, "nebyli jsme sem pozváni jen na okrasu." Na chvilku mi pohled sklouzne k dceři a drsně se zasměji. "To by ostatně zvlášť u některých zplakali nad výdělkem." "Očekávám od vás od všech," postupně si je všechny prohlédnu, hezky jednoho po druhém, "že budete dělat jen čest našemu rodu. Do Damverre zavítal samotný císař a nestrpím, aby na někom, byť jen krátce, ulpěl jeho pohled," hlas mi postupně potemní stejně jako tvář obehnaná temnými kadeřemi. "Pro tebe," zaměřím se nejprve na svého prvorozeného, "to znamená, že až zase budeš prohánět sukně, budeš si dávat bacha, abys nevlez mezi nohy nějaké zvlášť urozené a hlavně ho vždycky včas vytáh, ať neskončíš jako já. Ber to jako tu nejcennější radu, co může otec synovi dát. Frnda jako frnda, když se umeje," ušklíbnu se. Výraz se mi nijak nezmění, když pohlédnu na Ywaine. Ostatně o tu její by se tu mnozí mohli začít zajímat. "Máš nejvyšší čas opatřit si ženicha. Většina žen tvého věku už bývá obtěžkaná dítětem. Vem si příklad z takové Sonii de Burrbo, věřím, že i tady by se mohl najít nějaký vážený, postarší muž oplývající slušným jměním, co by se nám rád vetřel do přízně. Teprve až se vdáš a přivedeš na svět dědice, budeš moci být svou vlastní paní," promluvím k ní, možná opravdu o něco smířlivěji než k Fedricovi. Nemá ale smysl zjevné zaobalovat do vznešených slov. "A ty," zamračím se na Betranda, "nebudeš chodit pozdě. Dochvilnost je výsadou pánů. Očekávám, že to rodu vynahradíš na chystaném turnaji," naleznu v sobě přeci jen trochu smířlivosti i pro něj. A pak dám konečně prostor i jim, zda mají něco na srdci, nebo raději posnídají mlčky. |
| |||
Zvony Damverrské Snídaně je poněkud tichá a vlastně mi to tak i vyhovovuje. Nejsem ten typ, co by musel za každou cenu u jídla mluvit. Pozitivní je i fakt, že se neúčastní můj děda a hlava našeho rodu, ctný Markýz Orso. Už teď jsem měl interakce s ním plné zuby, zachází se mnou jako s hloupým děckem a to včerejší předvolání ve formě rozkazu...nemám rád, když mi někdo rozkazuje. Přítomnost jeho ženy a mé nevlastní babičky mne naopak těší. Sonia, rozená de Burrbo, je krásná dáma, což musí uznat každý kdo má oči a alespoň minimální estetický vkus. Pouhé konstatování faktu, nic víc. Nejsem tak zhýralý, abych sváděl ženu jakéhokoliv svého příbuzného, navíc titul "Babkošuk" není nic, co by mne nějak lákalo. Každopádně si troufám tvrdit, že s lady Soniou máme dobrý vztah a já jsem za to rád, protože to není při takových situacích vždy pravidlem. Městem se rozezní zvony. "Císař." Zaslechl jsem z úst sloužících. Pozdechnu si a dojím sousto, které jsem zrovna měl na vidličce. "Takže to začalo." Poznamenám a pohledem zabloudím směrem ke komnatám svého ctěného děda. "Jetli tohle toho starého jezevce nevyžene z nory tak už nic." Pomyslím si. To také znamená, že budu nejspíše opět oblažen dědečkovou přítomností, což mne nevýslovně těší, asi jako bolení zubů, ale co se dá dělat. Povinnost je holt povinnost. |
| |||
Zvony Damverre Betrand, Amadeo, Fedrico, Ywain Damverre, Vinná Ulice, palác da Romballe 12.9. 1325 od založení Říše, Dopoledne Zvony duněly a duněly. jejich zvuk se stával docela nepříjemným a tlačenice v ulicích jen přibývala. Všichni chtěli vidět císaře. Tlačili se úzkými ulicemi, pletli se koním pod nohy až museli muži z družiny sáhnout k násilí a rozdávat rány biči aby umožnili panu Betrandovi projet Vinnou ulicí. Před palácem Romballe skupinku jezdců zastavily stráže se znaky Murrine. Netrvalo jim dlouho než poznali syna svého pána a pustili ho velkou bránou na dvůr. Tam byl ruch a služebnictvo Nočního lovce pospíchalo za svými denním úkoly, jako by ani neslyšelo dunící zvony venku na ulici. Betrand tomu ale nevěnoval pozornost. Jeho kroky mířily po velkém schodišti nahoru do patra, kde se k snídani usadila jeho rodina. Jeho kroky v těžkých jezdeckých botách se rozléhaly snad celým palácem a oznamovaly jeho příchod, hlavně jeho otci |
doba vygenerování stránky: 0.089391946792603 sekund